Como se fala banheiro em Portugal

É comum existirem diferenças linguísticas num único idioma. No português não seria diferente. Ao chegar em Portugal, muitas vezes ficamos confusos com algumas palavras ou estranhamos a pronúncia. A fim de ajudar na compreensão, criamos um dicionário de português de Portugal com algumas dicas importantes para brasileiros não passarem vergonha.

Principais diferenças da língua

Quantas vezes já me peguei prestando muita atenção no simples bom dia ou boa tarde. Quantas aulas eu já perdi tentando entender de forma clara o que os professores estão falando. Diante dessa dificuldade me pergunto como é que falamos a mesma língua e nem sempre consigo compreender o que dizem? Acredito que a principal diferença seja a pronúncia. Nós brasileiros pronunciamos a vogal de forma aberta, enquanto os portugueses pronunciam a vogal de maneira fechada, e muitas vezes nem a escutamos. Consequentemente, ficamos confusos e nos questionamos porque não carregamos conosco um dicionário de português de Portugal. Essa dificuldade de entendimento com a pronúncia não costuma ser recíproca. Os portugueses costumam entender sem nenhuma dificuldade o que nós brasileiros falamos. Isso porque eles consomem as músicas brasileiras e as novelas – ou telenovelas como é falado em Portugal – há muitos anos, e como resultado acabaram se habituando com a nossa forma de falar. Ademais, o contato com brasileiros tem crescido a cada dia por conta da imigração.

Saiba também como morar em Portugal: tudo o que você precisa saber para morar no país.

Enfrentando as diferenças com humor

O humorista português Ricardo Araújo Pereira e o humorista brasileiro Gregório Duvivier comentaram de forma muito engraçada essa diferença de pronúncia durante o Festival Literário Internacional de Óbidos de 2017, e constataram que quando nós brasileiros fechamos as vogais, os portugueses a abrem. Um grande exemplo dessa inversão é a palavra Metro em Portugal, ou Metrô no Brasil. Ou seja, enquanto um apresenta a tonicidade na primeira sílaba, o outro apresenta na segunda. A escrita também é diferente. O acordo ortográfico, realizado em 2008 com o intuito de unificar língua portuguesa, de nada adiantou. Pelo contrário, causou ainda mais confusão. Em Portugal, por exemplo, alguns jornais simplesmente ignoram o acordo por acharem completamente desnecessário. Já no Brasil, tivemos que reaprender a boa parte da gramática.

Leia também esse artigo com dicas de Portugal para brasileiros e quebre alguns estereótipos a respeito dos portugueses.

Dicionário de português de Portugal

Outra diferença com a língua – e essa faz a gente passar vergonha de vez em quando – é com relação às palavras. Existem muitas palavras no português de Portugal que no português brasileiro têm significados completamente diferentes. Pensando nisso, listamos algumas com sua respectiva tradução:

  • Água fresca = Água gelada
  • Apelido = Sobrenome
  • Autocarro = Ônibus
  • Autoclismo = Descarga
  • Ao pé do talho = Perto do açougue
  • Azeiteiro = Brega
  • Babá = Ama
  • Bairro = Freguesia
  • Banda desenhada = História em quadrinhos
  • Betinho = Mauricinho
  • Boxer = Cueca
  • Cacete = Pão bisnaga
  • Cadeira = Matéria da universidade
  • Canalhada = Criançada
  • Carrinha = Van
  • Casa de banho = Banheiro
  • Cascata = Cachoeira
  • Chumbar = Reprovar na escola
  • Comboio = Trem
  • Coima = Multa
  • Cueca = Calcinha
  • Desporto = Esporte
  • Durex – Camisinha
  • Ecrã = Tela
  • Estafeta = Office Boy
  • Fato = Terno
  • Fiambre = Presunto
  • Fino ou Imperial = Chopp
  • Fita Colante = Durex
  • Fixe = Legal
  • Frigorífico = Geladeira
  • Gajo/Gaja = Rapaz/Mulher
  • Gelado = Sorvete
  • Giro/Gira = Bonito/Bonita
  • Ginásio = Academia de ginástica
  • Levantar dinheiro = Sacar dinheiro
  • Lima = Limão
  • Limão = Limão siciliano
  • Lixívia = Água Sanitária
  • Malta = Turma, pessoal
  • Magoar = Machucar
  • Matraquilhos = Pebolim
  • Miúdo = Criança
  • Morada = Endereço
  • Natas – Creme de Leite
  • Palhinha = Canudo
  • Paragem = Parada
  • Passadeira = Faixa de Pedestre
  • Pastelaria = Padaria
  • Pequeno almoço = Café da manhã
  • Percebi = Entendi
  • Pica no cu – Injeção na bunda
  • Porreiro = Muito legal
  • Porra recheada = Churros
  • Fiambre = Presunto
  • Presunto = Presunto de Parma
  • Propina = Mensalidade
  • Puto = Adolescente
  • Rapariga = Menina
  • Rotunda = Rotatória
  • Sandes = Sanduíche
  • Sanita = Vaso sanitário
  • Sumo = Suco
  • Talho = Açougue
  • Telemóvel = Celular
  • Verniz = Esmalte
  • Utente = Paciente

Faça o download gratuito do nosso Mini dicionário.

Cuidados com a língua

Já deu para entender o quanto existem palavras com significados completamente diferentes né? É comum ouvir em Portugal que nós falamos brasileiro, de tão diferente que é. Então, ao chegar no país, além de se preparar lendo um dicionário de português de Portugal, fique atento a algumas palavras que são comuns para nós, mas que não são interessantes em Portugal. Da mesma forma, não fique chateado se falar uma palavra e um português começar a rir da sua cara. Situações inusitadas em Portugal Gravamos um vídeo com brasileiros em Portugal que passaram por situações engraçadas e inusitadas pelas diferenças na língua, veja e divirta-se!

Entendeu tudo? Então me conta se você entende português de Portugal com esse texto.

Minha experiência em Portugal

Quando cheguei em Portugal, tinha uma mania de chamar todo mundo de moço/moça e, não entendi o porquê, fechavam a cara para mim. Depois de um tempo, acabei descobrindo que essa palavra é ofensiva para os portugueses, pois significa que a pessoa realiza um trabalho sujo, desvalorizado ou servil. Se está procurando um trabalho para complementar a renda, não diga que está procurando um bico, porque isso significa que você está procurando sexo oral. O bico – no sentido brasileiro – é chamado de biscate ou trabalho temporário aqui em Portugal. Se algum português mandar você pegar a bicha para ser atendido não se assuste. Ele só quer dizer que você precisa pegar uma fila para ser atendido. Em alguns estados brasileiros é comum referir-se ao dinheiro como pila. Um amigo foi perguntar quantas pilas custava uma cerveja e a atendente soltou uma gargalhada. Nessa, descobrimos que em Portugal, pila significa pênis. Mais uma palavra para a lista de que se deve evitar.

Costumes de Portugal: veja hábitos portugueses diferentes dos nossos.

Palavras com significados diferentes fazem a gente passar muita vergonha de vez em quando e constantemente causam estranhamento. No entanto, os portugueses estão habituados com os brasileiros e acabam tolerando e até zoando com nossa cara. Contudo, respeito sempre deve vir em primeiro lugar. Portanto, evite usar palavras que soam como ofensas e procure ler o nosso dicionário de português de Portugal para se preparar. Embora o entendimento da pronúncia você vai acabar pegando com o tempo, escutar rádios e assistir aos jornais e programas de televisão pode ajudar bastante. Surpreendentemente vai entender melhor essa vogal fechada que os portugueses falam. Quanto a escrita, essa só é possível melhorar se você ler bastante. Procure por livros em português de Portugal, e jornais e revistas locais. A leitura é um ótimo exercício para identificar palavras que alteram sua forma de escrita quanto ao português brasileiro.

Para ilustrar o que estou falando, tem um samba de nome “Brasil em Portugal” do grupo “Samba sem Fronteiras“, que retrata um pouco as dificuldades que os brasileiros tem quando chegam em Portugal e é preciso de um “mini dicionário de Português de Portugal” para quem não está acostumado.

Saiba mais sobre a cultura portuguesa neste artigo.

Curiosidades

A língua portuguesa ou lusófona como é chamada por muitos, é uma das línguas mais difíceis do mundo. Diferentes de outras línguas, nós utilizamos o diminutivo, o plural, o masculino e o feminino de maneira muito complexa. Por exemplo, bonito(s) e bonita(s), acabam sendo quatro palavras: uma para falar no masculino e outra para falar no feminino e outras duas para falar no plural. No entanto, no inglês, só existe a palavra beautiful, e não faz nenhuma dessas distinções. Existe uma palavra que só encontra na língua portuguesa. Muitas línguas não sabem expressar a ausência de alguma coisa, e nós resolvemos isso com uma simples palavra: saudade. Que na verdade tem um significado muito maior do que apenas a ausência. Em outras palavras, saudade para nós é um sentimento melancólico que também significa reviver bons momentos. Quase ninguém sabe, mas todo dia 5 de maio é comemorado o dia da Lusofonia, ou seja, é um dia dedicado à língua, cultura e expressão portuguesa. A língua é falada não só em Portugal e Brasil, mas também na Angola, Moçambique, Cabo Verde, Timor-Leste, Guiné-Bissau, entre tantos outros países.

Acha que sabe tudo sobre o português lusitano e não precisa do dicionário de português de Portugal? Então teste seu conhecimento em português de Portugal aqui.